1. 一位在美的留學生,想要考國際駕照。

在考試時因為過於緊張, 看到地上標線是向左轉。

他不放心的問道: turn left?」
監考官回答:「right !
於是他立刻向右轉。很抱歉他只有下次再來。

2.
某人刻苦學習語,終有小成。
一日上街不慎與一老外相撞,連忙說:「I am sorry.
老外應道:「I am sorry too.
某人聽後又道:「I am sorry three.
老外不解,問:「What are you sorry for?! 某人無奈,道:「I am sorry five.

3.
某男,亦初通英文,至使館,有表要填,有一欄是 sex
該男思之久已,毅然下筆:once a week
簽證官觀后暴笑,曰:「This item should be filled in with male or female.
該男頓時赧顏,思之,填下﹕female
官楞之,曰:「Shouldn't it be male?
男急釋曰:「I am a normal man, so I have sex with female.

4.
有位女士,個性喜愛佔便宜。
某日紐約曼哈頓名牌衣飾大減價;她去揀便宜,選來選去,終於挑到一件。
但樣式新潮,不敢確定是女裝還是男裝。
正巧一位又高又壯又黑的男服務員朝她走過來。
就用英語問他:「 for Girl or Boy?」
黑人回答:「Unisex!」(男女兩用),
她聽成'You need sex ',豈不是性騷擾? 又怕自己聽錯,露出錯愕懷疑的神情。

黑服務員見狀,一個字母一個字母地解釋:' U – N – I – SEX'
這次她聽的很清楚' You and I Sex',立即找黑人上司理論。


5.
一位老兄獨自到紐約出差。工作之餘,打算看看風景名勝。
為此他查考了大量的資料,選擇去自由女神像。
為了週全,甚至把負責自由女神參觀的聯繫電話都找到了... 666-2613
當天,他叫了輛計程車準備出發,下面是他和計程車司機的談話;
計程車司機問道: ' Where do you want to go, Sir?'
老兄不知道自由女神英文稱為 'Statue of Liberty'

他想自由應該是FREE,女神大概是WOMAN。於是回答司機' FREE WOMAN'
司機聽成'免費的女人',馬上道:'What OhHey man
Here is
America
nothing is free
'
老兄:
' Oh! How come! I read it from yellow page. See, here
is the phone number,
' 'sex - sex - sex - two - sex - one - free. '

6.
你會翻譯【How are you】嗎
?
我想...各位的英文應該還可以
....
日前,香港「信報」報導了一則最近在北京流傳的政治笑話
......
某日,江澤民決心親自為政治局講第一堂英文課,為了要了解學員程度,以便因才施教。

江在黑板上寫了一句英文:「How are you ?」
然後看一看下面的政治委員:「你們誰來說說這句英文意思?」
結果沒人強出頭,江乃欽點沒喝過洋墨水的全國政協主席李瑞環回答:
李瑞環想,這幾個單字都認得,只是連在一起沒把握,於是回答說:

「這句話的意思是不是『怎麼?............. 你?」
(註:How=怎麼, are=是, you=你)
總書記聽後,有點哭笑不得 ,但又不便發作,只好說:
「再來一句試試 ... How old are you ?』」
再問李瑞環,於是他如法泡製上一題使用的直譯法,一本正經的回答說:
? u ............
怎麼老是你?.............

7.
中國為了2008奧運,為了提昇全民水平,發明一些無厘頭的英文讀音妙譯,
通俗的翻法如后;
sentimental
山東饅頭

electronic
伊拉克戳你
digital
低級透了
sometimes
三太子
Come on ! Let's go !
快馬拉死狗!!

不過最離譜的是
──
What's your name ? 竟然翻成---- " 花枝魷魚麵 "--- 超爆笑
!!!

花枝魷魚麵的英文...難@



arrow
arrow
    全站熱搜

    carol0213 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()